"EN MI MERO MOLE"(Mexican Dixit), significa, según mi amiga mexicanísima, que estoy en la mejor etapa de mi vida!..ahorita soy Coqui "San", pues este pequeño saltamontes ha atravesado varios avernos, veremos como seguimos para que mi mole sea mero mero.
Traducción de “Enta Omri” Compositor: Mohamed Abdel Wahab Letra: Ahmed Shafik Intérprete: Um Kulthum
Esta Hermosa canción de amor se popularizó por Um Kulthum, con su hermosa y virtuosa voz, en 1965. La canción completa tenía originalmente 45 minutos de duración.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido, Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas. Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecer Toda mi vida anterior a ti se ha perdido. Es un pasado desperdiciado, mi amor.
Mi corazón nunca fue feliz antes de ti Yo solo había visto dolor y sufrimiento. Sólo ahora he comenzado a amar la vida. Y sólo ahora me preocupo de que se me escape la vida. Toda la felicidad que anhelaba antes de ti Mis sueños la encontraron en la luz de tus ojos. Oh, corazón de mi vida… eres más preciado que mi vida. ¿Por qué no te conocí tiempo atrás?
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecerLas hermosas noches, el gran amor. Por un largo tiempo mi corazón cuelga de ti. Prueba el amor junto a mí, poco a poco, Desde el cariño de mi corazón que ansía el cariño de tu corazón. Acerca tus ojos, para que los míos se pierdan en la vida de los tuyos. Acerca tus manos, para que las mías descansen en las caricias de las tuyas.
Mi amor, si tu vienes, ya es suficiente. Lo que perdamos no será pequeño, oh, amor de mi alma. Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecer. Tú eres más preciado que mis días. Eres más hermoso que mis sueños. Llévame a tu dulzura. Sácame del universo. Llévame lejos, lejos. Lejos, tu y yo, solos.
Con amor nuestros días despertarán. Pasamos las noches anhelándonos. Me reconcilié con mi vida por ti. Perdoné al tiempo por ti. Contigo olvidé mi dolor,Y olvidé mi miseria.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido, Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas. Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecer http://www.claudiaamira.tk/
Traducción de “Enta Omri” Compositor: Mohamed Abdel Wahab Letra: Ahmed Shafik Intérprete: Um Kulthum
Esta Hermosa canción de amor se popularizó por Um Kulthum, con su hermosa y virtuosa voz, en 1965. La canción completa tenía originalmente 45 minutos de duración.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido, Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas. Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecer Toda mi vida anterior a ti se ha perdido. Es un pasado desperdiciado, mi amor.
Mi corazón nunca fue feliz antes de ti Yo solo había visto dolor y sufrimiento. Sólo ahora he comenzado a amar la vida. Y sólo ahora me preocupo de que se me escape la vida. Toda la felicidad que anhelaba antes de ti Mis sueños la encontraron en la luz de tus ojos. Oh, corazón de mi vida… eres más preciado que mi vida. ¿Por qué no te conocí tiempo atrás?
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecerLas hermosas noches, el gran amor. Por un largo tiempo mi corazón cuelga de ti. Prueba el amor junto a mí, poco a poco, Desde el cariño de mi corazón que ansía el cariño de tu corazón. Acerca tus ojos, para que los míos se pierdan en la vida de los tuyos. Acerca tus manos, para que las mías descansen en las caricias de las tuyas.
Mi amor, si tu vienes, ya es suficiente. Lo que perdamos no será pequeño, oh, amor de mi alma. Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecer. Tú eres más preciado que mis días. Eres más hermoso que mis sueños. Llévame a tu dulzura. Sácame del universo. Llévame lejos, lejos. Lejos, tu y yo, solos.
Con amor nuestros días despertarán. Pasamos las noches anhelándonos. Me reconcilié con mi vida por ti. Perdoné al tiempo por ti. Contigo olvidé mi dolor,Y olvidé mi miseria.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido, Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas. Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida. ¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida? Con tu luz comenzó mi amanecer http://www.claudiaamira.tk/
ejémmmmm.... amigaaaaaa..... qué más decir de este tema? quienes me conocer sabe lo que pasa con este tema... no queda otro q ir a pedirlo en vivo a la orquesta.. y como voy a llorarrrrrrrrrrrrr!!! GRACIAS AMI por tan bella versión!
4 comentarios:
MI version Favorita! Salam
Traducción de “Enta Omri”
Compositor: Mohamed Abdel Wahab
Letra: Ahmed Shafik
Intérprete: Um Kulthum
Esta Hermosa canción de amor se popularizó por Um Kulthum, con su hermosa y virtuosa voz, en 1965. La canción completa tenía originalmente 45 minutos de duración.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido,
Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer
Toda mi vida anterior a ti se ha perdido.
Es un pasado desperdiciado, mi amor.
Mi corazón nunca fue feliz antes de ti
Yo solo había visto dolor y sufrimiento.
Sólo ahora he comenzado a amar la vida.
Y sólo ahora me preocupo de que se me escape la vida.
Toda la felicidad que anhelaba antes de ti
Mis sueños la encontraron en la luz de tus ojos.
Oh, corazón de mi vida…
eres más preciado que mi vida.
¿Por qué no te conocí tiempo atrás?
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecerLas hermosas noches, el gran amor.
Por un largo tiempo mi corazón cuelga de ti.
Prueba el amor junto a mí, poco a poco,
Desde el cariño de mi corazón que ansía el cariño de tu corazón.
Acerca tus ojos, para que los míos se pierdan en la vida de los tuyos.
Acerca tus manos, para que las mías descansen en las caricias de las tuyas.
Mi amor, si tu vienes, ya es suficiente.
Lo que perdamos no será pequeño, oh, amor de mi alma.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer.
Tú eres más preciado que mis días.
Eres más hermoso que mis sueños.
Llévame a tu dulzura.
Sácame del universo.
Llévame lejos, lejos.
Lejos, tu y yo, solos.
Con amor nuestros días despertarán.
Pasamos las noches anhelándonos.
Me reconcilié con mi vida por ti.
Perdoné al tiempo por ti.
Contigo olvidé mi dolor,Y olvidé mi miseria.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido,
Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer
http://www.claudiaamira.tk/
Traducción de “Enta Omri”
Compositor: Mohamed Abdel Wahab
Letra: Ahmed Shafik
Intérprete: Um Kulthum
Esta Hermosa canción de amor se popularizó por Um Kulthum, con su hermosa y virtuosa voz, en 1965. La canción completa tenía originalmente 45 minutos de duración.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido,
Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer
Toda mi vida anterior a ti se ha perdido.
Es un pasado desperdiciado, mi amor.
Mi corazón nunca fue feliz antes de ti
Yo solo había visto dolor y sufrimiento.
Sólo ahora he comenzado a amar la vida.
Y sólo ahora me preocupo de que se me escape la vida.
Toda la felicidad que anhelaba antes de ti
Mis sueños la encontraron en la luz de tus ojos.
Oh, corazón de mi vida…
eres más preciado que mi vida.
¿Por qué no te conocí tiempo atrás?
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecerLas hermosas noches, el gran amor.
Por un largo tiempo mi corazón cuelga de ti.
Prueba el amor junto a mí, poco a poco,
Desde el cariño de mi corazón que ansía el cariño de tu corazón.
Acerca tus ojos, para que los míos se pierdan en la vida de los tuyos.
Acerca tus manos, para que las mías descansen en las caricias de las tuyas.
Mi amor, si tu vienes, ya es suficiente.
Lo que perdamos no será pequeño, oh, amor de mi alma.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer.
Tú eres más preciado que mis días.
Eres más hermoso que mis sueños.
Llévame a tu dulzura.
Sácame del universo.
Llévame lejos, lejos.
Lejos, tu y yo, solos.
Con amor nuestros días despertarán.
Pasamos las noches anhelándonos.
Me reconcilié con mi vida por ti.
Perdoné al tiempo por ti.
Contigo olvidé mi dolor,Y olvidé mi miseria.
Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido,
Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer
http://www.claudiaamira.tk/
ejémmmmm.... amigaaaaaa..... qué más decir de este tema? quienes me conocer sabe lo que pasa con este tema...
no queda otro q ir a pedirlo en vivo a la orquesta.. y como voy a llorarrrrrrrrrrrrr!!! GRACIAS AMI por tan bella versión!
Publicar un comentario